maraḡi-maraḡi-hereana
Example from Scripture
Bena Ḡaubada ese baine haere henidia, baineto, Na hamaoromui momokanimu, tadikakagu maraḡi-maraḡidia bini, maraḡi-maraḡi-hereana unu o karaia toma heḡereḡerena, lau danu unu o karagu toma.
“\+w The\+w* \+w King\+w* \+w will\+w* answer \+w them\+w*, ‘Most \+w certainly\+w* \+w I\+w* \+w tell\+w* \+w you\+w*, \+w because\+w* \+w you\+w* \+w did\+w* \+w it\+w* \+w to\+w* \+w one\+w* \+w of\+w* \+w the\+w* \+w least\+w* \+w of\+w* \+w these\+w* \+w my\+w* brothers, + 25:40 The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” \+w you\+w* \+w did\+w* \+w it\+w* \+w to\+w* \+w me\+w*.’
No contributions yet for this word.
Be the First to ContributeCommunity Context & Notes
0 commentsNo comments yet. Be the first to add context!
💡 Comment Purpose: Share how your family uses this word, regional differences, generational changes, or cultural context.
✅ Good: "My mum says..." •
"Old people say X, young say Y" •
"In my village..." •
"Example: [sentence]"
❌ Avoid: Arguing about translations •
Vague comments •
Off-topic discussion