moalelaimumu

Frequency: 10 contributions0 contributors
Pending

Example from Scripture

ISA 62:4

"Oi ladamu basie hatoa lou “Vada e rakatania”

English Translation

bona emu tano basie gwauraia lou “Vada e vahu”; a oi ladamu bae hatoa “Na moalelaiamu”, bona emu tano bae gwauraia “Vada e headava”; badina be Iehova ese oi e moalelaimumu, bona emu tano na baine headava.","You will not be called Forsaken any more, nor|strong=""H3808"" will|strong=""H3068"" your|strong=""H3068"" land be|strong=""H3808"" called|strong=""H7121"" Desolate|strong=""H8077"" any|strong=""H5750"" more|strong=""H5750""; but|strong=""H3588"" you|strong=""H3588"" will|strong=""H3068"" be|strong=""H3808"" called|strong=""H7121"" Hephzibah|strong=""H2657"", + 62:4 Hephzibah means “I delight in her”. and|strong=""H3068"" your|strong=""H3068"" land Beulah|strong=""H1166""; + 62:4 Beulah means “married” for|strong=""H3588"" Yahweh|strong=""H3068"" delights|strong=""H2654"" in|strong=""H3068"" you|strong=""H3588"", and|strong=""H3068"" your|strong=""H3068"" land will|strong=""H3068"" be|strong=""H3808"" married|strong=""H1166""."

No contributions yet for this word.

Be the First to Contribute

Community Context & Notes

0 comments

No comments yet. Be the first to add context!

💡 Comment Purpose: Share how your family uses this word, regional differences, generational changes, or cultural context.

✅ Good: "My mum says..."
"Old people say X, young say Y"
"In my village..."
"Example: [sentence]"

❌ Avoid: Arguing about translations
Vague comments
Off-topic discussion